Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ  ( الزمر: ٤٧ )

And if
وَلَوْ
И если было так,
And if
أَنَّ
что
those who
لِلَّذِينَ
у тех, которые
did wrong
ظَلَمُوا۟
притесняли
(had) whatever
مَا
(было) то, что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
all
جَمِيعًا
все
and (the) like of it
وَمِثْلَهُۥ
и еще столько же
with it
مَعَهُۥ
вместе с этим
they would ransom
لَٱفْتَدَوْا۟
то непременно стали бы они откупаться
with it
بِهِۦ
этим
from
مِن
от
(the) evil
سُوٓءِ
ужасного
(of) the punishment
ٱلْعَذَابِ
наказания
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
Воскрешения.
And (will) appear
وَبَدَا
И откроется
to them
لَهُم
им
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
то,
not
لَمْ
не
they had
يَكُونُوا۟
были они
taken into account
يَحْتَسِبُونَ
полагающими (что)

Wa Law 'Anna Lilladhīna Žalamū Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Wa Mithlahu Ma`ahu Lāftadaw Bihi Min Sū'i Al-`Adhābi Yawma Al-Qiyāmati Wa Badā Lahum Mina Allāhi Mā Lam Yakūnū Yaĥtasibūna. (az-Zumar 39:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы у тех, которые поступали несправедливо, было все, что на земле, и еще столько же, то они непременно попытались бы откупиться этим от ужасных мучений в День воскресения. Но откроется им от Аллаха то, о чем они даже не предполагали.

English Sahih:

And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. ([39] Az-Zumar : 47)

1 Abu Adel

И если бы у тех, которые совершали беззаконие [у многобожников], было бы все то, что на земле [все богатства], и еще столько же вместе с этим, то они, непременно, стали бы откупаться этим (чтобы спастись) от ужасного (адского) наказания в День Воскрешения. И открылось [стало представленным] им [неверующим] от Аллаха то [наказание], на что они (даже) не рассчитывали (когда жили на земле).