Skip to main content

لَوْ اَرَادَ اللّٰهُ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفٰى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۙ سُبْحٰنَهٗ ۗهُوَ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الزمر: ٤ )

If
لَّوْ
Если бы
Allah (had) intended
أَرَادَ
желал
Allah (had) intended
ٱللَّهُ
Аллах
to
أَن
take
يَتَّخِذَ
взять (Себе)
a son
وَلَدًا
сына
surely, He (could) have chosen
لَّٱصْطَفَىٰ
то непременно выбрал бы он
from what
مِمَّا
из того, что
He creates
يَخْلُقُ
Он создаёт
whatever
مَا
то, что
He willed
يَشَآءُۚ
Он желает
Glory be to Him!
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Преславен Он!
He
هُوَ
Он –
(is) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
the One
ٱلْوَٰحِدُ
Единый
the Irresistible
ٱلْقَهَّارُ
Всепобеждающий.

Law 'Arāda Allāhu 'An Yattakhidha Waladāan Lāşţafaá Mimmā Yakhluqu Mā Yashā'u Subĥānahu Huwa Allāhu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru. (az-Zumar 39:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы Аллах захотел иметь детей, то Он избрал бы из Своих творений того, кого бы пожелал. Пречист Он! Он - Аллах, Единственный, Всемогущий.

English Sahih:

If Allah had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allah, the One, the Prevailing. ([39] Az-Zumar : 4)

1 Abu Adel

Если Аллах желал бы взять Себе сына, то Он, непременно, выбрал бы из того, что Он творит, то, что Он желает. [Это означает, что кроме Него, все остальные являются творениями. А творение никак не может быть сыном Создателя, так как сын – это тот, кто рождается.] (Но Аллах не желает Себе сына, так как) преславен Он [превыше того, чтобы иметь сына]! Он – Аллах, Единый, Всепобеждающий!