Skip to main content

لِيُكَفِّرَ اللّٰهُ عَنْهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ عَمِلُوْا وَيَجْزِيَهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( الزمر: ٣٥ )

That Allah will remove
لِيُكَفِّرَ
чтобы удалил
That Allah will remove
ٱللَّهُ
Аллах
from them
عَنْهُمْ
от них
(the) worst
أَسْوَأَ
наихудшее
(of) what
ٱلَّذِى
из того, что
they did
عَمِلُوا۟
они совершили
and reward them
وَيَجْزِيَهُمْ
и воздал им
their due
أَجْرَهُم
их награду
for (the) best
بِأَحْسَنِ
лучшим
(of) what
ٱلَّذِى
(из) того, которое
they used (to)
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
do
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

Liyukaffira Allāhu `Anhum 'Aswa'a Al-Ladhī `Amilū Wa Yajziyahum 'Ajrahum Bi'aĥsani Al-Ladhī Kānū Ya`malūna. (az-Zumar 39:35)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали).

English Sahih:

That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do. ([39] Az-Zumar : 35)

1 Abu Adel

чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, что они совершали [чтобы даровал им Рай].