Skip to main content

ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُوْنَ ࣖ ۔  ( الزمر: ٣١ )

Then
ثُمَّ
Потом
indeed you
إِنَّكُمْ
поистине, вы
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
before
عِندَ
перед
your Lord
رَبِّكُمْ
своим Господом
will dispute
تَخْتَصِمُونَ
будете препираться

Thumma 'Innakum Yawma Al-Qiyāmati `Inda Rabbikum Takhtaşimūna. (az-Zumar 39:31)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А потом, в День воскресения, вы будете препираться у своего Господа.

English Sahih:

Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute. ([39] Az-Zumar : 31)

1 Abu Adel

Потом вы (о, люди) в День Воскресения перед своим Господом будете препираться.