Skip to main content

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( الزمر: ١٨ )

Those who
ٱلَّذِينَ
которые
they listen (to)
يَسْتَمِعُونَ
прислушиваются к
the Word
ٱلْقَوْلَ
слову
then follow
فَيَتَّبِعُونَ
и следуют
the best thereof
أَحْسَنَهُۥٓۚ
лучшему из него
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те –
(are) they whom
ٱلَّذِينَ
(это) те, которых
Allah has guided them
هَدَىٰهُمُ
повёл их
Allah has guided them
ٱللَّهُۖ
Аллах
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те –
are [they]
هُمْ
они
the men of understanding
أُو۟لُوا۟
обладатели
the men of understanding
ٱلْأَلْبَٰبِ
разума.

Al-Ladhīna Yastami`ūna Al-Qawla Fayattabi`ūna 'Aĥsanahu 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Hadāhumu Allāhu Wa 'Ūlā'ika Hum 'Ūlū Al-'Albābi. (az-Zumar 39:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые прислушиваются к словам и следуют наилучшим из них. Это - те, которых Аллах наставил на прямой путь. Они и есть обладающие разумом.

English Sahih:

Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding. ([39] Az-Zumar : 18)

1 Abu Adel

которые прислушиваются к слову и следуют за лучшим из нее [за лучшим словом – Словом Аллаха и затем словом Его посланника]! Такие – это те, которых наставил Аллах (на истинный путь), и такие – они обладатели (здравого) разума.