Skip to main content

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ ࣖ  ( ص: ٨٨ )

And surely you will know
وَلَتَعْلَمُنَّ
И непременно вы узнаете
its information
نَبَأَهُۥ
весть (истинности) его
after
بَعْدَ
после
a time"
حِينٍۭ
некоего времени!

Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin (Ṣād 38:88)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время».

English Sahih:

And you will surely know [the truth of] its information after a time." ([38] Sad : 88)

1 Abu Adel

И непременно, вы (о, многобожники) узнаете весть о нем [о том, что Коран является истиной] после некоего времени [после победы Ислама, когда люди толпами будут принимать эту Веру]!