وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ ࣖ ( ص: ٨٨ )
And surely you will know
وَلَتَعْلَمُنَّ
И непременно вы узнаете
its information
نَبَأَهُۥ
весть (истинности) его
after
بَعْدَ
после
a time"
حِينٍۭ
некоего времени!
Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin (Ṣād 38:88)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А вы непременно узнаете весть о нем через определенное время».
English Sahih:
And you will surely know [the truth of] its information after a time." ([38] Sad : 88)
1 Abu Adel
И непременно, вы (о, многобожники) узнаете весть о нем [о том, что Коран является истиной] после некоего времени [после победы Ислама, когда люди толпами будут принимать эту Веру]!