فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ( ص: ٧٣ )
So prostrated
فَسَجَدَ
И пали ниц
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
all of them
كُلُّهُمْ
все они
together
أَجْمَعُونَ
вместе
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna. (Ṣād 38:73)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Все ангелы без исключения пали ниц,
English Sahih:
So the angels prostrated – all of them entirely, ([38] Sad : 73)