وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ ( ص: ٤٧ )
And indeed they
وَإِنَّهُمْ
и, поистине, они
(are) from
لَمِنَ
однозначно, из числа
the chosen ones
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
избранных
the best
ٱلْأَخْيَارِ
лучших
Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri. (Ṣād 38:47)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших.
English Sahih:
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. ([38] Sad : 47)
1 Abu Adel
и поистине они у Нас, однозначно, из числа избранных, лучших.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И они при Нас действительно в числе избранных и праведных.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и они ведь у Нас среди избранных, благих.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И они, истинно, для Нас - избранные, добродетельные.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, они у Нас из избранных, добродеющих.
6 V. Porokhova
Они пред Нами - среди избранных, благих.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, они у Нас - в числе избранных, лучших.
Аллах избрал их, потому что они отличались самым благородным нравом и самыми праведными деяниями.
- القرآن الكريم - ص٣٨ :٤٧
Sad 38:47
sad-sad