اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ ( ص: ٤٦ )
Indeed We
إِنَّآ
Поистине, Мы
[We] chose them
أَخْلَصْنَٰهُم
Мы избрали их
for an exclusive (quality);
بِخَالِصَةٍ
особенностью
remembrance
ذِكْرَى
поминанием
(of) the Home
ٱلدَّارِ
об Обители,
'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikraá Ad-Dāri. (Ṣād 38:46)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы избрали их за то, что они искренне поминали Последнюю обитель.
English Sahih:
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter]. ([38] Sad : 46)
1 Abu Adel
Поистине, Мы избрали их [сделали их избранными] (утвердив в их сердцах) поминание об Обители (Вечности) [они жили только для Вечной жизни],