Skip to main content

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِهٖۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْخُلَطَاۤءِ لَيَبْغِيْ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَقَلِيْلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوٗدُ اَنَّمَا فَتَنّٰهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهٗ وَخَرَّ رَاكِعًا وَّاَنَابَ ۩   ( ص: ٢٤ )

He said
قَالَ
Сказал он:
"Certainly
لَقَدْ
«Клянусь (Я) что действительно
he has wronged you
ظَلَمَكَ
притеснил он тебя
by demanding
بِسُؤَالِ
прося
your ewe
نَعْجَتِكَ
твою овцу
to
إِلَىٰ
к
his ewes
نِعَاجِهِۦۖ
своим овцам
And indeed
وَإِنَّ
И, поистине,
many
كَثِيرًا
многие
of
مِّنَ
из
the partners
ٱلْخُلَطَآءِ
соучастников
certainly oppress
لَيَبْغِى
однозначно, посягают
one
بَعْضُهُمْ
друг
[on]
عَلَىٰ
на
another
بَعْضٍ
друга
except
إِلَّا
кроме только тех
those who
ٱلَّذِينَ
которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
and few
وَقَلِيلٌ
и (как) мало их.
(are) they"
مَّا
и (как) мало их.
(are) they"
هُمْۗ
и (как) мало их.
And became certain
وَظَنَّ
И подумал
Dawood
دَاوُۥدُ
Дауд
that
أَنَّمَا
что
We (had) tried him
فَتَنَّٰهُ
Мы только подвергли его испытанию
and he asked forgiveness
فَٱسْتَغْفَرَ
и попросил он прощения
(of) his Lord
رَبَّهُۥ
у Господа своего
and fell down
وَخَرَّ
и пал
bowing
رَاكِعًا
с поклоном
and turned in repentance
وَأَنَابَ۩
и обратился

Qāla Laqad Žalamaka Bisu'uāli Na`jatika 'Ilaá Ni`ājihi Wa 'Inna Kathīrāan Mina Al-Khulaţā'i Layabghī Ba`đuhum `Alaá Ba`đin 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Qalīlun Mā Hum Wa Žanna Dāwūdu 'Annamā Fatannāhu Fāstaghfara Rabbahu Wa Kharra Rāki`āan Wa 'Anāba. (Ṣād 38:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Давуд (Давид) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких мало». Давуд (Давид) убедился, что Мы подвергли его искушению, попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся.

English Sahih:

[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds – and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah]. ([38] Sad : 24)

1 Abu Adel

Сказал он [пророк Дауд]: «Он [твой брат] поступил по отношению к тебе несправедливо, прося твою овцу (присоединить) к своим. И (ведь) поистине, многие из соучастников (по какому-либо делу) злоумышляют друг на друга [покушаются на права другого], кроме только тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [кроме праведных верующих] – и их [таких] мало». И подумал Дауд, что Мы только подвергли его испытанию (этим спором), и попросил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и обратился (к Нему) (с покаянием).