بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ( ص: ٢ )
Nay
بَلِ
Однако
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
(are) in
فِى
(пребывают) в
self-glory
عِزَّةٍ
гордыне
and opposition
وَشِقَاقٍ
и в расколе.
Bal Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin. (Ṣād 38:2)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Однако те, которые не веруют, пребывают в гордыне и разладе с истиной.
English Sahih:
But those who disbelieve are in pride and dissension. ([38] Sad : 2)