Skip to main content

وَهَلْ
И дошла ли до тебя
أَتَىٰكَ
И дошла ли до тебя
نَبَؤُا۟
весть
ٱلْخَصْمِ
о тяжущихся
إِذْ
как
تَسَوَّرُوا۟
они перелезли через
ٱلْمِحْرَابَ
стену?

Дошла ли до тебя весть о тех, кто затеял тяжбу и перелез через стену молельни?

Tafsir (Pусский)

إِذْ
Вот
دَخَلُوا۟
пришли они
عَلَىٰ
к
دَاوُۥدَ
Дауду
فَفَزِعَ
и испугался он
مِنْهُمْۖ
их.
قَالُوا۟
Сказали они:
لَا
«Не
تَخَفْۖ
бойся.
خَصْمَانِ
(Мы) – две тяжущиеся стороны
بَغَىٰ
посягнул
بَعْضُنَا
один из нас
عَلَىٰ
на
بَعْضٍ
другого.
فَٱحْكُم
Рассуди же
بَيْنَنَا
нас
بِٱلْحَقِّ
по истине
وَلَا
и не
تُشْطِطْ
будь несправедливым
وَٱهْدِنَآ
и укажи нам
إِلَىٰ
на
سَوَآءِ
верный
ٱلصِّرَٰطِ
путь.

Они вошли к Давуду (Давиду), и он испугался их. Они сказали: «Не бойся, мы - двое тяжущихся. Один из нас поступил несправедливо по отношению к другому. Рассуди же между нами по справедливости, не будь несправедлив и укажи нам на верный путь.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
هَٰذَآ
это –
أَخِى
брат мой
لَهُۥ
у него
تِسْعٌ
девять
وَتِسْعُونَ
и девяносто
نَعْجَةً
овец
وَلِىَ
а у меня
نَعْجَةٌ
овца
وَٰحِدَةٌ
одна
فَقَالَ
И сказал он:
أَكْفِلْنِيهَا
«Поручи мне ее!» –
وَعَزَّنِى
и победил меня
فِى
в
ٱلْخِطَابِ
речи

Это - мой брат. У него есть девяносто девять овец, а у меня - всего одна овца. Он сказал: «Отдай ее мне!» - и одолел меня на словах».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
لَقَدْ
«Клянусь (Я) что действительно
ظَلَمَكَ
притеснил он тебя
بِسُؤَالِ
прося
نَعْجَتِكَ
твою овцу
إِلَىٰ
к
نِعَاجِهِۦۖ
своим овцам
وَإِنَّ
И, поистине,
كَثِيرًا
многие
مِّنَ
из
ٱلْخُلَطَآءِ
соучастников
لَيَبْغِى
однозначно, посягают
بَعْضُهُمْ
друг
عَلَىٰ
на
بَعْضٍ
друга
إِلَّا
кроме только тех
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
وَقَلِيلٌ
и (как) мало их.
مَّا
и (как) мало их.
هُمْۗ
и (как) мало их.
وَظَنَّ
И подумал
دَاوُۥدُ
Дауд
أَنَّمَا
что
فَتَنَّٰهُ
Мы только подвергли его испытанию
فَٱسْتَغْفَرَ
и попросил он прощения
رَبَّهُۥ
у Господа своего
وَخَرَّ
и пал
رَاكِعًا
с поклоном
وَأَنَابَ۩
и обратился

Давуд (Давид) сказал: «Он поступил по отношению к тебе несправедливо, когда попросил присоединить твою овцу к своим. Воистину, многие партнеры поступают несправедливо по отношению друг к другу, кроме тех, которые уверовали и совершают праведные деяния. Но таких мало». Давуд (Давид) убедился, что Мы подвергли его искушению, попросил прощения у своего Господа, пал ниц и раскаялся.

Tafsir (Pусский)

فَغَفَرْنَا
И простили Мы
لَهُۥ
ему
ذَٰلِكَۖ
это,
وَإِنَّ
и, поистине,
لَهُۥ
для него
عِندَنَا
у Нас
لَزُلْفَىٰ
непременно приближенность
وَحُسْنَ
и хорошее
مَـَٔابٍ
место возвращения.

Мы простили ему это. Воистину, он приближен к Нам, и ему уготовано прекрасное место возвращения.

Tafsir (Pусский)

يَٰدَاوُۥدُ
О Дауд!
إِنَّا
Поистине, Мы
جَعَلْنَٰكَ
сделали тебя
خَلِيفَةً
наместником
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
فَٱحْكُم
так суди
بَيْنَ
среди
ٱلنَّاسِ
людей
بِٱلْحَقِّ
по истине
وَلَا
и не
تَتَّبِعِ
следуй
ٱلْهَوَىٰ
прихотью,
فَيُضِلَّكَ
а то она сведет тебя
عَن
с
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِۚ
Аллаха!
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَضِلُّونَ
сбиваются
عَن
с
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
لَهُمْ
для них
عَذَابٌ
наказание
شَدِيدٌۢ
сильное
بِمَا
за то, что
نَسُوا۟
они забыли
يَوْمَ
День
ٱلْحِسَابِ
Расчета!

О Давуд (Давид)! Воистину, Мы назначили тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
خَلَقْنَا
создали Мы
ٱلسَّمَآءَ
небо
وَٱلْأَرْضَ
и землю
وَمَا
и то, что
بَيْنَهُمَا
между ними,
بَٰطِلًاۚ
понапрасну.
ذَٰلِكَ
Это
ظَنُّ
предположение
ٱلَّذِينَ
тех, которые
كَفَرُوا۟ۚ
стали неверующими.
فَوَيْلٌ
Горе же
لِّلَّذِينَ
тем,
كَفَرُوا۟
кто стал неверующим,
مِنَ
от
ٱلنَّارِ
Огня!

Мы не создали небо, землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают только те, которые не веруют. Горе же тем, которые не веруют, от Огня!

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Неужели
نَجْعَلُ
Мы сделаем
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
كَٱلْمُفْسِدِينَ
подобными сеющим беспорядок
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
أَمْ
или
نَجْعَلُ
Мы сделаем
ٱلْمُتَّقِينَ
остерегающихся
كَٱلْفُجَّارِ
подобными грехолюбам

Неужели Мы уравняем тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, с теми, кто распространял нечестие на земле? Или же Мы уравняем богобоязненных с грешниками?

Tafsir (Pусский)

كِتَٰبٌ
(Это) – писание,
أَنزَلْنَٰهُ
(которое) Мы ниспослали
إِلَيْكَ
тебе
مُبَٰرَكٌ
благословенное
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
чтобы размышляли они
ءَايَٰتِهِۦ
(над) его аятами
وَلِيَتَذَكَّرَ
и вспоминали
أُو۟لُوا۟
обладатели
ٱلْأَلْبَٰبِ
разума

Это - благословенное Писание, которое Мы ниспослали тебе, дабы они размышляли над его аятами и дабы обладающие разумом помянули назидание.

Tafsir (Pусский)

وَوَهَبْنَا
И даровали Мы
لِدَاوُۥدَ
Дауду
سُلَيْمَٰنَۚ
Сулаймана.
نِعْمَ
Как прекрасен
ٱلْعَبْدُۖ
этот раб!
إِنَّهُۥٓ
Поистине, он
أَوَّابٌ
много обращающийся!

Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). Как прекрасен был этот раб! Воистину, он всегда обращался к Аллаху.

Tafsir (Pусский)