Skip to main content

وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ  ( الصافات: ٩٩ )

And he said
وَقَالَ
И сказал он:
"Indeed I am
إِنِّى
«Поистине, я
going
ذَاهِبٌ
ухожу
to
إِلَىٰ
к
my Lord
رَبِّى
Господу моему,
He will guide me
سَيَهْدِينِ
Он укажет мне путь».

Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilaá Rabbī Sayahdīni. (aṣ-Ṣāffāt 37:99)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем.

English Sahih:

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. ([37] As-Saffat : 99)

1 Abu Adel

И сказал он [пророк Ибрахим]: «Я ухожу к Господу моему [покидаю свой народ] (туда, где я смогу свободно Ему поклоняться), (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». (И так он переселился в Шам.)