قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ( الصافات: ٩٥ )
He said
قَالَ
Он сказал:
"Do you worship
أَتَعْبُدُونَ
«Неужели вы поклоняетесь
what
مَا
тому, что
you carve
تَنْحِتُونَ
вы вытесываете?
Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:95)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете?
English Sahih:
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, ([37] As-Saffat : 95)