Skip to main content

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ   ( الصافات: ٨٥ )

When
إِذْ
Вот
he said
قَالَ
сказал он
to his father
لِأَبِيهِ
своему отцу
and his people
وَقَوْمِهِۦ
и своему народу:
"What is it
مَاذَا
«Чему
you worship?
تَعْبُدُونَ
вы поклоняетесь?

'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?

English Sahih:

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship? ([37] As-Saffat : 85)

1 Abu Adel

Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?