ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ( الصافات: ٦٨ )
Then
ثُمَّ
Потом,
indeed
إِنَّ
поистине,
their return
مَرْجِعَهُمْ
возврат их –
(will) surely be to
لَإِلَى
непременно, в
the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
Геенну.
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilaá Al-Jaĥīmi. (aṣ-Ṣāffāt 37:68)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А потом их вернут в Ад.
English Sahih:
Then indeed, their return will be to the Hellfire. ([37] As-Saffat : 68)