اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ( الصافات: ٦٣ )
Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
[We] have made it
جَعَلْنَٰهَا
Мы сделали его
a trial
فِتْنَةً
испытанием
for the wrongdoers
لِّلظَّٰلِمِينَ
для притеснителей.
'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:63)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы сделали его искушением для беззаконников.
English Sahih:
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers. ([37] As-Saffat : 63)
1 Abu Adel
Поистине, Мы сделали его [дерево заккум] испытанием для беззаконников [неверующих]. [Неверующие сказали: «Ваш товарищ утверждает, что в Аду растет дерево. Но ведь дерево сгорает в огне.»]