Skip to main content

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ  ( الصافات: ٥٧ )

And if not
وَلَوْلَا
И если бы не
(for the) Grace
نِعْمَةُ
благодеяние
(of) my Lord
رَبِّى
Господа моего
certainly I (would) have been
لَكُنتُ
непременно, я был бы
among
مِنَ
в числе
those brought
ٱلْمُحْضَرِينَ
приведенных.

Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.

English Sahih:

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell]. ([37] As-Saffat : 57)

1 Abu Adel

И если бы не благодеяние Господа моего (тем, что Он даровал мне Веру и укрепил меня в ней), (то) непременно, я был бы в числе приведенных (к наказанию) (вместе с тобой).