Skip to main content

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ  ( الصافات: ٥٢ )

Who (would) say
يَقُولُ
Говорил он:
"Are you indeed
أَءِنَّكَ
«Неужели, поистине, ты
surely of
لَمِنَ
однозначно, из (числа)
those who believe?
ٱلْمُصَدِّقِينَ
считающих истинным?

Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:52)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих?

English Sahih:

Who would say, 'Are you indeed of those who believe ([37] As-Saffat : 52)

1 Abu Adel

Говорил он [тот товарищ]: «Неужели ты из числа считающих истинным (воскрешение после смерти)?