Skip to main content

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ  ( الصافات: ٤٨ )

And with them
وَعِندَهُمْ
И у них
(will be) companions of modest gaze
قَٰصِرَٰتُ
ограничивающие
(will be) companions of modest gaze
ٱلطَّرْفِ
свой взор (своими мужьями)
(having) beautiful eyes
عِينٌ
большеокие

Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun. (aṣ-Ṣāffāt 37:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,

English Sahih:

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes, ([37] As-Saffat : 48)

1 Abu Adel

И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами,