Skip to main content

اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ   ( الصافات: ٣٨ )

Indeed you
إِنَّكُمْ
Поистине, вы
(will) surely taste
لَذَآئِقُوا۟
непременно, будете вкушать
the punishment
ٱلْعَذَابِ
наказание
painful
ٱلْأَلِيمِ
мучительное!

'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi. (aṣ-Ṣāffāt 37:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вы непременно вкусите мучительные страдания,

English Sahih:

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment, ([37] As-Saffat : 38)

1 Abu Adel

Поистине, вы (о, многобожники), непременно, (за свое неверие) будете вкушать мучительное наказание!