Skip to main content

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ   ( الصافات: ٢٨ )

They will say
قَالُوٓا۟
Скажут они:
"Indeed you
إِنَّكُمْ
«Поистине, вы
[you] used (to)
كُنتُمْ
вы были (такими, что)
come (to) us
تَأْتُونَنَا
приходили к нам
from
عَنِ
справа
the right"
ٱلْيَمِينِ
справа

Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `An Al-Yamīni. (aṣ-Ṣāffāt 37:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Вы приходили к нам справа».

English Sahih:

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right." ([37] As-Saffat : 28)

1 Abu Adel

Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)»