Skip to main content

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ   ( الصافات: ٢٧ )

And will approach
وَأَقْبَلَ
И подойдут [обратятся]
some of them
بَعْضُهُمْ
одни из них
to
عَلَىٰ
к
others
بَعْضٍ
другим,
questioning one another
يَتَسَآءَلُونَ
спрашивая друг друга.

Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alaá Ba`đin Yatasā'alūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они будут обращаться друг к другу с вопросами.

English Sahih:

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other. ([37] As-Saffat : 27)

1 Abu Adel

И подходят они [неверующие] друг к другу, спрашивая [споря и порицая] друг друга.