اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ ( الصافات: ١٧٢ )
Indeed they
إِنَّهُمْ
поистине, они
surely they
لَهُمُ
однозначно, они
(would be) the victorious
ٱلْمَنصُورُونَ
те, кому будет оказана помощь
'Innahum Lahum Al-Manşūrūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:172)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, им будет оказана помощь.
English Sahih:
[That] indeed, they would be those given victory ([37] As-Saffat : 172)
1 Abu Adel
поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Что им подана будет помощь,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь, поистине, они-то, наверное, получат помощь.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
что им непременно будет оказана помощь.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
о том, что Мы даруем им победу над неверующими,
6 V. Porokhova
Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу.
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, им будет оказана помощь.
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٧٢
As-Saffat 37:172
as-saffat-stoyashchie-v-ryad