فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ( الصافات: ١٧٠ )
But they disbelieved
فَكَفَرُوا۟
Но они стали неверующими
in it
بِهِۦۖ
в него.
so soon
فَسَوْفَ
И вскоре
they will know
يَعْلَمُونَ
они узнают.
Fakafarū Bihi Fasawfa Ya`lamūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:170)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они не уверовали в него, и скоро они узнают.
English Sahih:
But they disbelieved in it, so they are going to know. ([37] As-Saffat : 170)
1 Abu Adel
Но (когда к ним пришло такое же напоминание, как и то, которое приходило к предыдущим поколениям) [пришел пророк Мухаммад с Книгой Аллаха – Кораном] они стали неверующими в него. И вскоре они узнают (какое наказание их ожидает).