Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥١ )

No doubt
أَلَآ
О да [знайте]!
indeed they
إِنَّهُم
Поистине, они
of
مِّنْ
из
their falsehood
إِفْكِهِمْ
своих ложных измышлений,
[they] say
لَيَقُولُونَ
конечно же, говорят:

'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna. (aṣ-Ṣāffāt 37:151)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, по своей лживости они говорят:

English Sahih:

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say, ([37] As-Saffat : 151)

1 Abu Adel

О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят: