Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun. (aṣ-Ṣāffāt 37:145)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
English Sahih:
But We threw him onto the open shore while he was ill. ([37] As-Saffat : 145)
1 Abu Adel
И Мы же выбросили его [пророка Йунуса] в пустынную местность [туда, где никто не живет и ничего не растет], и был он очень слаб.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы выбросили его на пустынный морской берег, и он был тогда больным:
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Мы бросили его в пустыню, и был он болен.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы выбросили его на просторный пустынный берег, где не было ни деревьев, ни жилищ, а он был тяжко болен от того, что он перенёс.
6 V. Porokhova
Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен.
Кит выбросил Йунуса из своего чрева на пустынный берег, на котором не было ни единой души, а может быть, и ни единого тенистого дерева. По причине долгого нахождения в чреве животного Йунус тяжко занемог. Он был похож на цыпленка, который только что вылупился из яйца.
القرآن الكريم - الصافات٣٧ :١٤٥ As-Saffat 37:145 as-saffat-stoyashchie-v-ryad