Skip to main content

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٠٢ )

Then when
فَلَمَّا
А когда же
he reached
بَلَغَ
достиг он возраста
the (age of) working with him
مَعَهُ
с ним
the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ
работать
he said
قَالَ
он сказал:
"O my son!
يَٰبُنَىَّ
«О сынок мой!
Indeed, I
إِنِّىٓ
Поистине, я
have seen
أَرَىٰ
я вижу
in
فِى
во
the dream
ٱلْمَنَامِ
сне,
that I am
أَنِّىٓ
что я
sacrificing you
أَذْبَحُكَ
закалываю тебя (в жертву),
so look
فَٱنظُرْ
посмотри же,
what
مَاذَا
что
you consider"
تَرَىٰۚ
ты думаешь».
He said
قَالَ
Он сказал:
"O my father!
يَٰٓأَبَتِ
«О отец мой!
Do
ٱفْعَلْ
Делай,
what
مَا
что
you are commanded
تُؤْمَرُۖ
тебе повелевается;
You will find me
سَتَجِدُنِىٓ
ты найдешь меня,
if
إِن
если
Allah wills
شَآءَ
пожелает
Allah wills
ٱللَّهُ
Аллах,
of
مِنَ
из
the patient ones"
ٱلصَّٰبِرِينَ
терпеливых».

Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Araá Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Taraá Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şābirīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых».

English Sahih:

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." ([37] As-Saffat : 102)

1 Abu Adel

А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». [Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.] Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]». (И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему.)