اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ( الصافات: ١٠ )
Except
إِلَّا
(не слушают они) кроме
(him) who
مَنْ
тех, кто
snatches
خَطِفَ
подхватит
(by) theft
ٱلْخَطْفَةَ
подхватываемое
but follows him
فَأَتْبَعَهُۥ
и за ним следует
a burning flame
شِهَابٌ
светоч
piercing
ثَاقِبٌ
пронизывающий.
'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibunā. (aṣ-Ṣāffāt 37:10)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь.
English Sahih:
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness]. ([37] As-Saffat : 10)
1 Abu Adel
(Не могут дьяволы слышать высшее общество) кроме тех (из них), кто (быстро) подхватит подхватываемое [услышит слова ангелов], и за ним (также) следует пылающий светоч. (При этом, он может быть сожжен светочем, но может и успеть передать услышанное тому дьяволу, который находится под ним).