فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ ( يس: ٨٣ )
So glorified be
فَسُبْحَٰنَ
И преславен
(He) Who
ٱلَّذِى
Тот
in Whose hand
بِيَدِهِۦ
в руке Которого
is (the) dominion
مَلَكُوتُ
владычество
(of) all
كُلِّ
над всякой
things
شَىْءٍ
вещью
and to Him
وَإِلَيْهِ
и к Нему
you will be returned
تُرْجَعُونَ
вы будете возврашены.
Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna (Yāʾ Sīn 36:83)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Пречист Тот, в Чьей Руке власть над всякой вещью! К Нему вы будете возвращены.
English Sahih:
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. ([36] Ya-Sin : 83)
1 Abu Adel
И преславен [не присуща Ему слабость и необходимость в чем-либо] Тот, в руке Которого владычество над всем [Который управляет всеми Своими творениями без ограничений], и к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчета и воздаяния)!