ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ ( يس: ٨٠ )
The One Who
ٱلَّذِى
Который
made
جَعَلَ
сделал
for you
لَكُم
вам
from
مِّنَ
из
the tree
ٱلشَّجَرِ
дерева
[the] green
ٱلْأَخْضَرِ
зеленого
fire
نَارًا
огонь
and behold!
فَإِذَآ
и вот
You
أَنتُم
вы
from it
مِّنْهُ
от него
ignite
تُوقِدُونَ
зажигаете».
Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna. (Yāʾ Sīn 36:80)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он создал для вас огонь из зеленого дерева, и теперь вы разжигаете огонь от него.
English Sahih:
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. ([36] Ya-Sin : 80)
1 Abu Adel
Который сделал вам из зеленого (и влажного) дерева огонь [Аллах создал из земли и воды дерево, который затем превратил в сухую древесину], и вот – вы от него [древесины] зажигаете (огонь)».