Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna. (Yāʾ Sīn 36:68)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?
English Sahih:
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? ([36] Ya-Sin : 68)
1 Abu Adel
А кому Мы даем долголетие (дожить до старости), того Мы (вновь) переворачиваем в его сложении [возвращаем в прежнее состояние, когда становятся слабыми его разум и тело]. Разве ж они не уразумеют (что Тот, Кто делает это, способен воскресить их)?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Кому даем Мы долгую жизнь, того делаем горбатым в его стане. Ужели они не рассудят?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А кому Мы даем долголетие, того искривляем в его сложении. Разве ж они не уразумеют?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Того, кому дана долгая жизнь, Мы делаем согбенным. Неужели же они не разумеют?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тех, кому Мы даруем долголетие, Мы из сильных делаем немощными. Неужели они не понимают и не постигают Нашей силы и способности сделать это, чтобы знать, что ближайшая жизнь - преходящий мир, а вечна будущая жизнь?
6 V. Porokhova
Кому Мы жизнь долгую даруем, Тому Мы спину гнем с годами, - Ужель и этого они не разумеют?
7 Tafseer As-Saadi's
Тому, кому Мы даруем долгую жизнь, Мы придаем противоположный облик. Неужели они не разумеют?
Тело и ум старого человека становятся такими же слабыми, какими они были в первые годы его жизни. Неужели же люди не задумываются над собственной слабостью и беспомощностью? Воистину, они обязаны использовать все свои умственные и физические способности для повиновения и поклонения Всемогущему Господу.