Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
English Sahih:
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason? ([36] Ya-Sin : 62)
1 Abu Adel
И уже он [сатана] сбил (с истинного пути) [ввел в заблуждение] многих из вас. Неужели вы [о, многобожники] не рассуждали [разве у вас не было разума], (чтобы не следовать за сатаной)?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он уже давно большие сонмы из вас ввел в заблуждение: уже ли вы не понимали этого?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сбил с пути многие народы. Разве вы не уразумели?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но он совратил с пути многих из вас. Неужели же вы не призадумались?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Шайтан обольстил многих из вас, сбив с прямого пути. Разве вы этого не поняли и не уразумели, когда вы слушали его и повиновались ему?
6 V. Porokhova
Увлек он множество людей от праведной стези, - Ужель вы этого не поняли еще?
7 Tafseer As-Saadi's
Он уже ввел в заблуждение многих из вас. Неужели вы не разумеете?
Вы были лишены здравого смысла, который помог верующим встать на истинный путь своего Господа, возлюбить истину и возненавидеть злейшего врага всего человечества. Если бы вы были благоразумны, то не совершили бы того, что совершили.