Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna. (Yāʾ Sīn 36:59)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Отделитесь сегодня, грешники!
English Sahih:
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals. ([36] Ya-Sin : 59)
1 Abu Adel
(И неверующим будет сказано в День Суда): «Отделитесь сегодня (от верующих), о, бунтари [не принявшие Слово Аллаха]!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
"Отделитесь теперь от них вы беззаконники!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
"Отделитесь сегодня, грешники!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[И будет сказано также]: "А вы, грешники, стойте в стороне [от праведных].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В этот День грешным скажут: "Отделитесь сегодня, о грешники, от верных!
6 V. Porokhova
(И прозвучит): "О вы, погрязшие в грехах! В День этот отделитесь!"
7 Tafseer As-Saadi's
Отделитесь сегодня, грешники!
После упоминания о вознаграждении, которое уготовлено для богобоязненных праведников, Всевышний Аллах упомянул о наказании, которое ожидает грешников. В День воскресения им скажут: «Не примыкайте к правоверным, потому что сегодня вы будете опозорены на глазах у всех творений, а после этого вы будете ввергнуты в Ад».