لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ ( يس: ٤٠ )
Not
لَا
Не
the sun
ٱلشَّمْسُ
солнце
is permitted
يَنۢبَغِى
подобает
for it -
لَهَآ
ему
that
أَن
it overtakes
تُدْرِكَ
догонять
the moon
ٱلْقَمَرَ
луну
and not
وَلَا
и не
the night
ٱلَّيْلُ
ночь
(can) outstrip
سَابِقُ
опережающая
the day
ٱلنَّهَارِۚ
день,
but all
وَكُلٌّ
и каждый
in
فِى
по
an orbit
فَلَكٍ
(некоему) своду
they are floating
يَسْبَحُونَ
плавают
Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna. (Yāʾ Sīn 36:40)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
English Sahih:
It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. ([36] Ya-Sin : 40)
1 Abu Adel
Солнцу не надлежит догонять луну [движение луны быстрее движения солнца], и ночь не опередит день, и каждый [и солнце, и луна, и звезды] плавает [двигается] по своду.