اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ ( يس: ٣ )
Indeed you
إِنَّكَ
(что) поистине, ты
(are) among
لَمِنَ
однозначно, из
the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
посланных
'Innaka Lamina Al-Mursalīna. (Yāʾ Sīn 36:3)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, ты - один из посланников
English Sahih:
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, ([36] Ya-Sin : 3)
1 Abu Adel
что ты [[Аллах Всевышний клянется в Своей Книге о том, что Мухаммад является пророком, указывая на его великое и славное место среди пророков.]] (о, Мухаммад), однозначно, из (числа) посланных (которых Аллах направил с откровением к Своим рабам)