Skip to main content

وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( يس: ٢٢ )

And what
وَمَا
И почему бы мне
(is) for me
لِىَ
И почему бы мне
(that) not
لَآ
не
I worship
أَعْبُدُ
поклоняться
the One Who
ٱلَّذِى
Тому, Который
created me
فَطَرَنِى
создал меня
and to Whom
وَإِلَيْهِ
и к Которому
you will be returned?
تُرْجَعُونَ
вы будете возвращены?

Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna. (Yāʾ Sīn 36:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?

English Sahih:

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? ([36] Ya-Sin : 22)

1 Abu Adel

И почему мне не поклоняться (и служить) Тому, Кто создал меня и к Которому вы (все) вернетесь?