Skip to main content

قَالُوْا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّآ اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُوْنَ   ( يس: ١٦ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Our Lord
رَبُّنَا
«Господь наш
knows
يَعْلَمُ
знает
that we
إِنَّآ
что, поистине, мы
to you
إِلَيْكُمْ
к вам
(are) surely Messengers
لَمُرْسَلُونَ
однозначно, посланы

Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna. (Yāʾ Sīn 36:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.

English Sahih:

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, ([36] Ya-Sin : 16)

1 Abu Adel

(Посланцы) сказали: «Господь наш (Который послал нас) знает, что мы к вам однозначно посланы.