قَالُوْا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّآ اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُوْنَ ( يس: ١٦ )
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Our Lord
رَبُّنَا
«Господь наш
that we
إِنَّآ
что, поистине, мы
(are) surely Messengers
لَمُرْسَلُونَ
однозначно, посланы
Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna. (Yāʾ Sīn 36:16)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
English Sahih:
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, ([36] Ya-Sin : 16)
1 Abu Adel
(Посланцы) сказали: «Господь наш (Который послал нас) знает, что мы к вам однозначно посланы.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Господь наш знает, что мы посланники к вам.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "Господь наш знает, что мы к вам посланы.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они сказали: "Наш Господь знает, что мы -посланцы к вам.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Посланцы им ответили: "Наш Господь, который послал нас, знает, что мы посланы к вам.
6 V. Porokhova
Они, (посланники), сказали им: "И все же знает наш Господь, Что с миссией Его мы к вам пришли, -
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
- القرآن الكريم - يس٣٦ :١٦
Yasin 36:16
yasin-yasin