Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ەۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ࣖ   ( فاطر: ٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,...
for them
لَهُمْ
для них –
(will be) a punishment
عَذَابٌ
наказание
severe
شَدِيدٌۖ
сильное.
and those
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
who believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,...
for them
لَهُم
для них –
(will be) forgiveness
مَّغْفِرَةٌ
прощение
and a reward
وَأَجْرٌ
и награда
great
كَبِيرٌ
великая.

Al-Ladhīna Kafarū Lahum `Adhābun Shadīdun Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum Maghfiratun Wa 'Ajrun Kabīrun. (Fāṭir 35:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, которые не уверовали, уготованы тяжкие мучения. А тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда.

English Sahih:

Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward. ([35] Fatir : 7)

1 Abu Adel

Те, которые стали неверующими,... для них – сильное наказание (в Вечной жизни). А те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника],... для них – прощение (их грехам) и великая награда [Рай].