Skip to main content

مَا يَفْتَحِ اللّٰهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۚوَمَا يُمْسِكْۙ فَلَا مُرْسِلَ لَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( فاطر: ٢ )

What
مَّا
Что
Allah grants
يَفْتَحِ
откроет
Allah grants
ٱللَّهُ
Аллах
to mankind
لِلنَّاسِ
людям
of
مِن
из
Mercy
رَّحْمَةٍ
милости, –
then none
فَلَا
не будет
(can) withhold
مُمْسِكَ
удерживающего
it
لَهَاۖ
для этого,
And what
وَمَا
а что
He withholds
يُمْسِكْ
Он удержит, –
then none
فَلَا
нет
(can) release
مُرْسِلَ
посылающего
it
لَهُۥ
тому
thereafter
مِنۢ
после
thereafter
بَعْدِهِۦۚ
Него.
And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Величественный
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый!

Mā Yaftaĥ Allāhu Lilnnāsi Min Raĥmatin Falā Mumsika Lahā Wa Mā Yumsik Falā Mursila Lahu Min Ba`dihi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu. (Fāṭir 35:2)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Никто не удержит милость, которую Аллах открывает людям. А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него. Он - Могущественный, Мудрый.

English Sahih:

Whatever Allah grants to people of mercy – none can withhold it; and whatever He withholds – none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([35] Fatir : 2)

1 Abu Adel

Что откроет Аллах людям из Своей милости [дарует удел, дождь, здоровье, знание,...], – для этого не будет удерживающего [никто не сможет воспрепятствовать этому], а что (из Своей милости) Он удержит, – тому нет посылающего после Него [никто не даст того, чего не дал Аллах]. И (ведь) Он – Величественный, Мудрый [Тот, Который посылает или удерживает Свою милость только по Своей мудрости]!