قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ ࣖ ( سبإ: ٣٠ )
Say
قُل
Скажи:
"For you
لَّكُم
«У вас есть
(is the) appointment
مِّيعَادُ
обещанный (по времени)
(of) a Day
يَوْمٍ
день,
not
لَّا
не
you can postpone
تَسْتَـْٔخِرُونَ
задержитесь вы
[of] it
عَنْهُ
от которого
(for) an hour
سَاعَةً
(ни) на час
and not
وَلَا
и не
(can) you precede (it)"
تَسْتَقْدِمُونَ
ускорите».
Qul Lakum Mī`ādu Yawmin Lā Tasta'khirūna `Anhu Sā`atan Wa Lā Tastaqdimūna. (Sabaʾ 34:30)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Скажи: «Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час».
English Sahih:
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]." ([34] Saba : 30)
1 Abu Adel
Скажи (им) (о, Пророк): «У вас есть обещание дня [вам обещан один день], (который) вы не отсрочите ни на час (чтобы успеть покаяться) и не приблизитесь (к этому сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]».