Skip to main content

قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( سبإ: ٢٧ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Show me
أَرُونِىَ
«Покажите мне
those whom
ٱلَّذِينَ
тех, которых
you have joined
أَلْحَقْتُم
вы придали
with Him
بِهِۦ
Ему
(as) partners
شُرَكَآءَۖ
сотоварищами!»
By no means!
كَلَّاۚ
О, нет!
Nay
بَلْ
Наоборот,
He
هُوَ
Он –
(is) Allah
ٱللَّهُ
Аллах,
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Величественный,
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
Мудрый!

Qul 'Arūniya Al-Ladhīna 'Alĥaqtum Bihi Shurakā'a Kallā Bal Huwa Allāhu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu. (Sabaʾ 34:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Покажите мне тех, кого вы приобщаете к Нему в сотоварищи. О нет! Он - Аллах, Могущественный, Мудрый».

English Sahih:

Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise." ([34] Saba : 27)

1 Abu Adel

Скажи: «Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами (в поклонении)!» О, нет! [Дело обстоит совсем не так, как вы описываете.] Он – Аллах, Величественный (в отмщении тем, которые придают Ему сотоварищей), Мудрый (в Своих словах и деяниях)!