Skip to main content

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَّقَدَّرْنَا فِيْهَا السَّيْرَۗ سِيْرُوْا فِيْهَا لَيَالِيَ وَاَيَّامًا اٰمِنِيْنَ   ( سبإ: ١٨ )

And We made
وَجَعَلْنَا
И устроили Мы
between them
بَيْنَهُمْ
между ними
and between
وَبَيْنَ
и между
the towns
ٱلْقُرَى
селениями,
which
ٱلَّتِى
которые
We had blessed
بَٰرَكْنَا
ниспослали Мы благодать
in it
فِيهَا
в них,
towns
قُرًى
селения
visible
ظَٰهِرَةً
видные;
And We determined
وَقَدَّرْنَا
и определили Мы
between them
فِيهَا
в них
the journey
ٱلسَّيْرَۖ
путь:
"Travel
سِيرُوا۟
«Идите
between them
فِيهَا
между ними
(by) night
لَيَالِىَ
ночи
and (by) day
وَأَيَّامًا
и дни
safely"
ءَامِنِينَ
(будучи) в безопасности!»

Wa Ja`alnā Baynahum Wa Bayna Al-Quraá Allatī Bāraknā Fīhā Quran Žāhiratan Wa Qaddarnā Fīhā As-Sayra Sīrū Fīhā Layāliya Wa 'Ayyāmāan 'Āminīna. (Sabaʾ 34:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Между ними и городами, которые Мы благословили, Мы воздвигли ясно различимые города и размерили путь между ними. Разъезжайте между ними ночью и днем в безопасности!

English Sahih:

And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or by day in safety." ([34] Saba : 18)

1 Abu Adel

И устроили Мы между ними [жителями Саба, в Йемене] и теми селениями, в которые Мы ниспослали благодать [селениями Шама], видные [заметные] селения (которые связаны между собой путями); и определили в них путь [сделали так, чтобы от одного поселения до другого можно было добраться без сильной устали]: «Идите между ними [теми селения] ночи и дни [в любое время, когда пожелаете] (будучи) в безопасности (от жажды, голода и врагов)!»