ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْاۗ وَهَلْ نُجٰزِيْٓ اِلَّا الْكَفُوْرَ ( سبإ: ١٧ )
That
ذَٰلِكَ
Этим
We recompensed them
جَزَيْنَٰهُم
воздали Мы им
because
بِمَا
за то, что
they disbelieved
كَفَرُوا۟ۖ
они стали неверующими!
And not
وَهَلْ
И разве
We recompense
نُجَٰزِىٓ
Мы воздаем (кому-нибудь),
except
إِلَّا
кроме
the ungrateful
ٱلْكَفُورَ
неблагодарных?
Dhālika Jazaynāhum Bimā Kafarū Wa Hal Nujāzī 'Illā Al-Kafūra. (Sabaʾ 34:17)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Так Мы воздали им за то, что они не уверовали. Разве Мы караем так кого-либо, кроме неблагодарных?
English Sahih:
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful? ([34] Saba : 17)
1 Abu Adel
Этим [этой заменой] воздали Мы им [сабейцам] за то, что они стали неверными (и неблагодарными)! Разве Мы воздаем кому-нибудь (так), кроме неверных (и неблагодарных)?