Skip to main content

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ  ( الأحزاب: ٧ )

And when
وَإِذْ
И (упомяни о том) как
We took
أَخَذْنَا
взяли Мы
from
مِنَ
с
the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
пророков
their Covenant
مِيثَٰقَهُمْ
их завет –
and from you
وَمِنكَ
и с тебя
and from
وَمِن
и с
Nuh
نُّوحٍ
Нуха,
and Ibrahim
وَإِبْرَٰهِيمَ
и Ибрахима,
and Musa
وَمُوسَىٰ
и Мусы,
and Isa
وَعِيسَى
и Иисы,
son
ٱبْنِ
сына
(of) Maryam
مَرْيَمَۖ
Марьям,
And We took
وَأَخَذْنَا
и взяли Мы
from them
مِنْهُم
с них
a covenant
مِّيثَٰقًا
завет
strong
غَلِيظًا
суровый,

Wa 'Idh 'Akhadhnā Mina An-Nabīyīna Mīthāqahum Wa Minka Wa Min Nūĥin Wa 'Ibrāhīma Wa Mūsaá Wa `Īsaá Abni Maryama Wa 'Akhadhnā Minhum Mīthāqāan Ghalīžāan. (al-ʾAḥzāb 33:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот Мы заключили завет с пророками, с тобой, Нухом (Ноем), Ибрахимом (Авраамом), Мусой (Моисеем) и Исой (Иисусом), сыном Марьям (Марии). Мы заключили с ними суровый завет,

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant ([33] Al-Ahzab : 7)

1 Abu Adel

И (помни) (о, Пророк) как взяли Мы с пророков завет [договор подкрепленный клятвой] (о том, что они будут исполнять посланническую миссию) – и с тебя (о, Мухаммад), и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Иисы, сына Марьям, и взяли Мы с них суровый завет (о том, что они будут исполнять свою обязанность и признавать истинность друг-друга),