يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِ يَقُوْلُوْنَ يٰلَيْتَنَآ اَطَعْنَا اللّٰهَ وَاَطَعْنَا الرَّسُوْلَا۠ ( الأحزاب: ٦٦ )
(The) Day
يَوْمَ
В тот день, когда
will be turned about
تُقَلَّبُ
будут поворачивать
their faces
وُجُوهُهُمْ
их лица
in
فِى
в
the Fire
ٱلنَّارِ
Огне
they will say
يَقُولُونَ
они скажут:
"O we wish
يَٰلَيْتَنَآ
«О, если бы мы
we (had) obeyed
أَطَعْنَا
повиновались мы
Allah
ٱللَّهَ
Аллаху
and obeyed
وَأَطَعْنَا
и повиновались бы мы
the Messenger!"
ٱلرَّسُولَا۠
Посланнику!»
Yawma Tuqallabu Wujūhuhum Fī An-Nāri Yaqūlūna Yā Laytanā 'Aţa`nā Allāha Wa 'Aţa`nā Ar-Rasūlā. (al-ʾAḥzāb 33:66)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день их лица будут поворачиваться (или изменяться) в Огне, и они скажут: «Лучше бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!».
English Sahih:
The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger." ([33] Al-Ahzab : 66)
1 Abu Adel
В тот день, когда их лица будут поворачивать в Огне (с одной стороны в другую), они скажут (сожалея): «О, если бы мы (в земной жизни) повиновались Аллаху и повиновались бы Посланнику (то оказались бы в Раю)!»