Skip to main content

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( الأحزاب: ٥ )

Call them
ٱدْعُوهُمْ
Зовите их
by their fathers
لِءَابَآئِهِمْ
по (именам) их отцов.
it
هُوَ
Это –
(is) more just
أَقْسَطُ
более справедливо
near
عِندَ
перед
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллахом.
But if
فَإِن
А если
not
لَّمْ
не
you know
تَعْلَمُوٓا۟
знаете вы
their fathers
ءَابَآءَهُمْ
их отцов,
then (they are) your brothers
فَإِخْوَٰنُكُمْ
тогда (они) (являются) ваши братьями
in
فِى
по
[the] religion
ٱلدِّينِ
Верованию
and your friends
وَمَوَٰلِيكُمْۚ
и ваши близкими.
But not is
وَلَيْسَ
И нет
upon you
عَلَيْكُمْ
на вас
any blame
جُنَاحٌ
греха,
in what
فِيمَآ
в том
you made a mistake
أَخْطَأْتُم
вы ошиблись
in it
بِهِۦ
в чём,
but
وَلَٰكِن
но однако
what
مَّا
в том, что
intended
تَعَمَّدَتْ
замыслили
your hearts
قُلُوبُكُمْۚ
ваши сердца.
And Allah
وَكَانَ
И является
And Allah
ٱللَّهُ
Аллах
(is) Oft-Forgiving
غَفُورًا
прощающим,
Most Merciful
رَّحِيمًا
милосердным!

Ad`ūhum Li'abā'ihim Huwa 'Aqsaţu `Inda Allāhi Fa'in Lam Ta`lamū 'Ābā'ahum Fa'ikhwānukum Fī Ad-Dīni Wa Mawālīkum Wa Laysa `Alaykum Junāĥun Fīmā 'Akhţa'tum Bihi Wa Lakin Mā Ta`ammadat Qulūbukum Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Зовите их (приемных детей) по именам их отцов. Это более справедливо перед Аллахом. Если же вы не знаете их отцов, то они являются вашими братьями по вере и вашими близкими. Не будет на вас греха, если вы совершите ошибку, если только вы не вознамерились совершить такое в сердце. Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers – then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([33] Al-Ahzab : 5)

1 Abu Adel

Зовите их [приемных детей] по (именам) их отцов. Это [относить родство к их отцам] – более справедливо перед Аллахом. А если же вы не знаете их отцов, тогда (они) (являются) вашими братьями по Вере и вашими близкими [сторонниками]. И не будет на вас греха, в чем вы (ненамеренно) ошиблись (отнеся кого-либо не к его отцу), а (будет грех) только в том (случае), (когда) замыслили ваши сердца (называть сына чужого человека вашим сыном). И (ведь) Аллах – прощающий (по отношению к тому, кто ошибается ненамеренно) (и) милосердный (к обращающимся к Нему с покаянием)!