Skip to main content

وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَدَعْ اَذٰىهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( الأحزاب: ٤٨ )

And (do) not
وَلَا
И не
obey
تُطِعِ
повинуйся
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующим
and the hypocrites
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
и лицемерам,
and disregard
وَدَعْ
и оставь
their harm
أَذَىٰهُمْ
их обиды,
and put your trust
وَتَوَكَّلْ
и уповай
in
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха!
And sufficient is Allah
وَكَفَىٰ
И достаточно
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
Аллаха
(as) a Trustee
وَكِيلًا
как покровителя!

Wa Lā Tuţi` Al-Kāfirīna Wa Al-Munāfiqīna Wa Da` 'Adhāhum Wa Tawakkal `Alaá Allāhi Wa Kafaá Billāhi Wa Kīlāan. (al-ʾAḥzāb 33:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не подчиняйся неверующим и лицемерам, оставь причиняемые ими страдания и уповай на Аллаха. Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!

English Sahih:

And do not obey the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. ([33] Al-Ahzab : 48)

1 Abu Adel

И не повинуйся (о, Пророк) неверным и лицемерам, и оставь (причиняемые) ими обиды, и уповай (только) на Аллаха! И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)!