Skip to main content

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ   ( الأحزاب: ٣٨ )

Not
مَّا
Не
(there can) be
كَانَ
было
upon
عَلَى
на
the Prophet
ٱلنَّبِىِّ
Пророке
any
مِنْ
никакого
discomfort
حَرَجٍ
греха
in what
فِيمَا
в том, что
Allah has imposed
فَرَضَ
предписал
Allah has imposed
ٱللَّهُ
Аллах
on him
لَهُۥۖ
для него
(That is the) Way
سُنَّةَ
установлением
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
concerning
فِى
относительно
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
passed away
خَلَوْا۟
прошли
before
مِن
прежде.
before
قَبْلُۚ
прежде.
And is
وَكَانَ
И было
(the) Command
أَمْرُ
веление
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
a decree
قَدَرًا
решением
destined
مَّقْدُورًا
предрешенным.

Mā Kāna `Alaá An-Nabīyi Min Ĥarajin Fīmā Farađa Allāhu Lahu Sunnata Allāhi Fī Al-Ladhīna Khalaw Min Qablu Wa Kāna 'Amru Allāhi Qadarāan Maqdūrāan. (al-ʾAḥzāb 33:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

На Пророке нет греха в том, что предписал для него Аллах. Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде. Веление Аллаха является решением предопределенным.

English Sahih:

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. ([33] Al-Ahzab : 38)

1 Abu Adel

Нет на Пророке никакого греха в том, что предписал Аллах для него [в том, что он женился на бывшей жене усыновленного им человека], (согласно) установлению Аллаха, относительно тех (пророков), которые были раньше [это было дозволено и прежним пророкам]. И веление Аллаха является решением предрешенным [оно обязательно произойдет].