Skip to main content

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًاۚ   ( الأحزاب: ٢٦ )

And He brought down
وَأَنزَلَ
И низвел Он
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
backed them
ظَٰهَرُوهُم
помогали им
among
مِّنْ
из (числа)
(the) People
أَهْلِ
людей
(of) the Scripture
ٱلْكِتَٰبِ
Писания,
from
مِن
из
their fortresses
صَيَاصِيهِمْ
их укреплений,
and cast
وَقَذَفَ
и вверг
into
فِى
в
their hearts
قُلُوبِهِمُ
сердца их
[the] terror
ٱلرُّعْبَ
страх;
a group
فَرِيقًا
одну часть
you killed
تَقْتُلُونَ
вы убивали
and you took captive
وَتَأْسِرُونَ
и брали в плен
a group
فَرِيقًا
(другую) часть.

Wa 'Anzala Al-Ladhīna Žāharūhum Min 'Ahli Al-Kitābi Min Şayāşīhim Wa Qadhafa Fī Qulūbihim Ar-Ru`ba Farīqāan Taqtulūna Wa Ta'sirūna Farīqāan. (al-ʾAḥzāb 33:26)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он вывел из крепостей тех людей Писания, которые помогали им (союзникам), и вселил в их сердца страх. Одну часть их вы убили, а другую взяли в плен.

English Sahih:

And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children]. ([33] Al-Ahzab : 26)

1 Abu Adel

И вывел Он тех из людей Писания [иудейское племя бану Курайза], которые помогали им [объединенным войскам неверующих], из своих укреплений [из крепостей иудеев] и вверг в их сердца страх; одну часть вы убьете [мужчин, которые не принимают Ислам] и возьмете в плен (другую) часть [женщин и детей].